★夜,闻起来很香★

秋天的夜晚,躲在墙角盛开的白色小花……让夜,闻起来很香

2007年12月26日星期三

十三夜 上(一)

十三夜①

樋口一葉

(一)

例(いつも)は威勢よき黒ぬり車の、それ門に音が止まつた娘ではないかと兩親(ふたおや)に出迎はれつる物を、今宵は辻より飛のりの車さへ歸して悄然(しよんぼり)と格子戸の外に立てば、家内(うち)には父親が相かはらずの高聲、いはゞ私(わし)も福人の一人、いづれも柔順(おとな)しい子供を持つて育てるに手は懸らず人には褒められる、分外の慾さへ渇かねば此上に望みもなし、やれ/\有難い事と物がたられる、あの相手は定めし母樣(はゝさん)、あゝ何も御存じなしに彼のやうに喜んでお出遊ばす物を、何の顏さげて離縁状もらふて下されと言はれた物か、叱かられるは必定、太郎といふ子もある身にて置いて驅け出して來るまでには種々(いろ/\)思案もし盡しての後なれど、今更にお老人(としより)を驚かして是れまでの喜びを水の泡にさせまする事つらや、寧(いつ)そ話さずに戻ろうか、戻れば太郎の母と言はれて何時/\までも原田の奧樣、御兩親に奏任(そうにん)の聟がある身と自慢させ、私さへ身を節儉(つめ)れば時たまはお口に合ふ者お小遣ひも差あげられるに、思ふまゝを通して離縁とならは太郎には繼母の憂き目を見せ、御兩親には今までの自慢の鼻にはかに低くさせまして、人の思はく、弟の行末、あゝ此身一つの心から出世の眞も止めずはならず、戻らうか、戻らうか、あの鬼のやうな我良人(つま)のもとに戻らうか、彼の鬼の、鬼の良人のもとへ、ゑゝ厭や厭やと身をふるはす途端、よろ/\として思はず格子にがたりと音さすれば、誰れだと大きく父親の聲、道ゆく惡太郎の惡戲とまがへてなるべし。

译:萧萧

(一)

在平日,阿关一向是坐着威风凛凛地奔跑的黑漆包车回娘家的,当车停在家门口时,父母听到就会说:“呀,车停在门口了,怕是闺女回来了吧?一同出来迎接;可是今天,她连街上拉坐的洋车都没坐,悄然走到家门口,站住了。一听,爹照例拉开嗓子大声说:“说来我是个有福气的人呢,孩子们都孝顺,一点也不操心,连街坊们也经常夸奖他们。如果没有过分的奢望,还有什么不满足的呢?嗳嗳,实在太好了!”爹好像是在对娘说话呢。“唉!两位老人家什么都不知道,还那么欢欢喜喜,我哪有脸开口请他们替我要来休书呢?挨骂是免不了的了。已经有了太郎这个孩子,却连孩子也不顾就跑了回来,我是经过反复考虑才下了决心的。可是一想到这件事会惊动老人家。还是就这样回去吗?要是现在回去,我依然是太郎的母亲,是原田有的夫人,不但能让二位老人有自夸女婿是奏任官②,如果自己节省些还可以经常送给他们些喜欢吃的东西啦,零用钱什么的。相反的,如果达到愿望离了婚,就会叫太郎尝到后娘的滋味,连老人家也不能再自夸,见人还要低头哈腰的了。还有那些街坊们的猜疑,弟弟的前途。嗳!弟弟为了我不得不失去他发迹的门路。还是回去吧!回那鬼一般的丈夫那里去吗?回到那个鬼,那个鬼丈夫的身旁吗?不,不,我才不愿意呢!”她想到这里,浑身颤抖,失去了重心,猛然间撞在格子门上。

①指阴历九月十三夜,日本民间把八月十五夜和九月十三夜称为明月夜。

②由首相奏请天皇任命的高等官。

没有评论: